You and the Secret (君と秘密 Kimi to Himitsu[?]) is a song by Nia featuring Hatsune Miku. It is the eighth track of the album Gods' Miniature Garden, and the image song for Toa Atogami.
Lyrics[]
乾いた風がすうっと抜ける
教室の色を塗り替える
私の心までも変えてほしいのに
知らないふりをして
カーテンが揺れる午後
君と初めて話した曇り空
太陽のような君
低気圧を吹き飛ばしてくれるから
私の知らない憧れの世界
夢に見た景色が拡がって
揺れる心さえ愛しく思えてしまうよ
君に触れたらこの世界は
形を変え廻り出した
夢に触れたらこの心は輝き出す
短く切りすぎた前髪
いたずらに風が乱すから
俯く姿さえも
この心は憧れてしまう
ごめんね
私の知らない輝いた世界
君がいる場所から拡がって
この仕りもしない私だけのものを重ねて
叶わないから諦めたと
嘘を付いた帰り道
形を変えて輝き出すあの日の夢
私にはできない恋さえ
綺麗事のように見えてしまう
いつかは私の夢が
芽吹くときがくると信じて
もう君に触れたらこの世界は
形を変えれる気がして
夢に触れたらこの心は満たされていく
きっと君は知らない
Kawaita kaze ga suut to nukeru
Kyoushitsu no iro o nurikaeru
Watashi no kokoro made mo kaete hoshīnoni
Shiranai furi o shite
Kāten ga yureru gogo
Kun to hajimete hanashita kumorizora
Taiyou no youna kimi
Tei kiatsu o fukitobashitekurerukara
Watashi no shiranai akogare no sekai
Yume ni mita keshiki ga hirogatte
Yureru kokoro sae itoshiku omoeteshimauyo
Kun ni furetara kono sekai wa
Katachi o kae mawaridashita
Yume ni furetara kono kokoro wa kagayakidasu
Mijikaku kirisugita maegami
Itazura ni kaze ga midasukara
Utsumuku sugata sae mo
Kono kokoro wa akogareteshimau
Gomenne
Watashi no shiranai kagayaita sekai
Kun ga iru basho kara hirogatte
Kono tsukuri mo shinai watashi dake no mono o kasanete
Kanawanaikara akirameta to
Uso o tsuita kaerimichi
Katachi o kaete kagayakidasu ano hi no yume
Watashi ni wa dekinai koi sae
Kireigoto no you ni mieteshimau
Itsuka wa watashi no yume ga
Mebuku toki ga kuru to shinjite
Mou kimi ni furetara kono sekai wa
Katachi o kaereru ki ga shite
Yume ni furetara kono kokoro wa mitasareteiku
Kitto kimi wa shiranai
A dry breeze blows through the room,
Repainting and changing this classroom's colors.
I wish it could change my mind too,
And pretend that you don't know.
In the afternoon, as the curtains swayed.
The skies were cloudy as I first spoke to you.
But you, like the sun,
Blow away all the low pressure. ¹
A world of longing that is never known²
In the view I dreamed of that expands,
Even my wavering heart seems to love you.
So if I touch you, this world will
Change its shape and begin to turn
And when this dream is touched, my heart will begin to shine
My bangs, that were cut too short,
The wind unnecessarily bothered them.
Even the way you look down,³
My heart yearns for it.
I'm really sorry.
A shining world that is never known,
Spreading out from where you are,
Overlapping with this unfinished one of my own.
It would never happen, and I didn't get it, so I gave up.
And on the way home after lying,
The dream from that day changed form and shined.
Even the love I cannot have,
Seems like such an amazingly beautiful thing.⁴
And someday, I still believe my dreams will be
Still around and eventually sprout.
If I touch you again, this world will
Be reshaped in a way I can feel.⁵
And if I finally touch my dreams, this heart will be filled,
But I'm sure you don't know.
—
notes
1: i believe this refers to barometric/atmospheric pressure.
2: the way this is worded makes it seem like previously neither toa nor the other person knew about the longing, but toa very recently found out while the other person is still unaware of it,, im not sure if that was conveyed properly here though so i wanted to clarify.
3: look down seems to be referring to how a person puts their head on their desk and might be sleeping but also might be implying sadness?? im not sure though
4: i do think this line is trying to imply that while the love toa cant obtain seems beautiful it really isn't and i wanted to try and show that but wasnt sure how to do so effectively so im clarifying it
5: making the dream tangible
Background[]
To be added
Characters[]
- Toa Atogami (MC)